Hans Keilson

Translated by Damion Searls (

Hesperus Press (


Hesperus Press are new to me. For a while now, it seems, they have been publishing long overlooked foreign fiction that has never before been translated to English, or hasn’t been available for a long time. Hans Keilson, still alive according to what I can find out about him online, at the goodly age of 101, was forced to flee from Germany to the Netherlands during WWII. He’s Jewish, which shows this short novel in a somewhat different light. Comedy in a Minor Key was originally written in 1947.

As the story opens, we find ourselves in the home of young Dutch couple Wim and Marie as a doctor examines the man who is lying dead in their guest room bed. Outside, the sounds of planes and distant explosions as allied forces make their way across the English Channel and Holland, striking out for Berlin. It is some undefined point during the Second World War. The dead man is Nico, a Jew who the couple has been hiding for the past year. As the story progresses, we get to meet Nico as he arrives, and at various points throughout his year-long stay with the couple, intertwined with the story of how Wim, Marie and the doctor plan to resolve the predicament in which they now find themselves.

By modern standards, this is quite a short novel – around 100 pages, all in, which is the perfect length for Keilson to tell the story he wishes to tell without any unnecessary padding. The characters come immediately to life (although, admittedly, it took me several chapters to come to terms with the fact that the couple at the centre of the story are in their late thirties, rather than their mid-fifties, which may be more a sign of the times than anything else), and we find ourselves immediately thrust into the centre of things. The tone of the novel, surprisingly given its subject matter, is almost light-hearted, and flashbacks give us a picture of three people who are making the best of a bad situation. Nico has his dark moments, his periods of hating Wim and Marie for their relative freedom, but he’s a realist, and knows that they are the only reason he is still alive. Meanwhile, the young couple are coming to terms with the fact that they have a stranger living upstairs, a man who, if he were found out, could be the nail in their own coffins.

It is surprising, then, that the circle of confidence grows, and more people become aware of their situation. It’s a clear indication that this is a simple tale of ordinary people in extraordinary circumstances: Wim and Marie aren’t part of any underground resistance movement, secret warriors out to subvert the tyrannical regime under which they’re forced to live; they are an ordinary couple, doing their best to help out a fellow human in dire straits because they have the means to do so.

Towards the end, the story takes a darker turn and we follow Wim and Marie, however briefly, into hell. But overall, it’s an upbeat story and everyone, the reader included, comes away feeling a little better about the world. Imagine the Diary of Anne Frank as told to Joseph Heller – there are moments of pure farce here, but also moments that remind us exactly what’s going on, and exactly what’s at stake.

A surprisingly uplifting read. Keilson gives us a real testament to man’s humanity to man in the face of so much inhumanity: this is not a true story, but it’s probably not far from the truth for many people throughout Europe in those dark days. It’s a novel that is likely to remain with me for some time to come, and one I will revisit in the future. Well done to Hesperus Press for making it available to an English-speaking audience.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.